quinta-feira, 22 de dezembro de 2011

O pescador e o druida




Hoje não estou muito bom para florear minhas palavras. Quase todas mostrariam resignação e chatice. Porém foi preciso escrever, botar para fora certos sentimentos, conclusões, pensamentos. Foi preciso publicar também, afinal, é o tipo de coisa para o qual este texto foi criado. E também é assim a proposta dos blogues em geral. Sem mais me alongar nestas linhas trôpegas, eis:

O pescador e o druida

"Um pescador foi ao encontro de um druida que passava por aquela vila pedir para que os Deuses resolvessem seus problemas. O druida lhe disse que assim clamaria por ele. Certo tempo se passou e o pescador não teve seus problemas resolvidos. Ele buscou o druida no mesmo bosque:
- Pedi-lhe que intercedesse aos Deuses por meus problemas. Eles continuam. Por que nada fizeste?
- Eu orei por você.
- Apenas orou? Mas não fui atendido.
- Por que ao invés de perder tempo comigo não resolveu você mesmo seus problemas?"

................

"Calmamente o druida cavou um buraco na terra e retirou uma semente dos bolsos. Atirou a semente no buraco e o tapou. Foi até o leito do rio e apanhou um pouco de água com as mãos. Jogou sobre onde tinha enterrado a semente, que era ao lado de uma macieira.
Então pausadamente perguntou ao pescador:
- Compreendeste o sentido disto?
- Não entendo como isto pode me ajudar.
- Todos temos um tempo para nossas ações. Findo este tempo, devemos esperar pelo início da próxima estação. Aquele que não planta nunca colherá.
O druida se foi. O pescador ficou contemplando a semente recém-plantada."

domingo, 11 de dezembro de 2011

Ozzy sob uma perspectiva simbolista



Foi durante a semana passada que me ocorreu de ver algumas letras de músicas de Ozzy Osbourne sob uma ótica Simbolista. Ou melhor, encará-las como se tivessem sido compostas no contexto do Simbolismo. Na época da universidade lembro que perguntei ao meu professor sobre o que seria essa chamada literatura gótica de que todos falam, mas nós não ouvíamos sequer uma menção durante nosso curso. Então ele me explicou por alto e citou Ozzy, dizendo que isso era coisa nova, dos anos 80.
Procurando uma música que pudesse se encaixar com a proposta (Simbolista), encontrei "Ghost behind my eyes", do álbum Ozzmosis. Essa foi uma das primeiras músicas dele que ouvi e que gostei. Hoje é uma das minhas preferidas.

Ghost behind my eyes

There is a person living in my head
She comes to visit every night in Bed
I fight the Demon, but it just won't fall
They Voices in my dungeon starting to call

The spiders dancing on the wall
Suicide of love we could have had it all

And it is you,
You are the Ghost behind my eyes
I can't See through you,
You are the Ghost behind my eyes
The ghost that tells me Lies

The princess of the Dark has made my mind Home
My haunted head and her won't leave me alone
She dances on my heart with fire in my soul
I hate that feeling when I'm losing Control

The spiders dancing on the wall
Suicide of love we could have had it all

And it is you,
You are the Ghost behind my eyes
I can't See through you,
You are the Ghost behind my eyes
The ghost that tells me Lies

I wish to God that I could Sleep again,
Oh Peace again
And wake up from this Nightmare free again
Free again,
Oh Me again

There is a woman living in my head
She comes to visit every night in Bed
The spiders dancing on the wall
Suicide of love we could have had it all

And it is you,
You are the Ghost behind my eyes
You, you are the Ghost I behind my eyes
You, you are the Ghost I behind my eyes
The Ghost behind my eyes
Behind my eyes
The Ghost behind my eyes
The Ghost behind my eyes

Fantasma atrás dos meus olhos
(Tradução)

Há uma pessoa vivendo em minha cabeça
Ela vem me visitar todas as noites na minha cama
Eu enfrento o Demônio, mas ele não morrerá tão fácil
As Vozes em meu calabouço, começam a chamar

As aranhas dançam na parede
Suicídio de amor nós poderíamos ter tido tudo isso
E isso é você,

Você é o Fantasma atrás dos meus olhos
Eu não consigo Ver você realmente
Você é o Fantasma atrás dos meus olhos
O fantasma que me conta Mentiras

A princesa da Escuridão fez de minha mente sua Morada
Minha cabeça assombrada e ela não me deixam dormir
Ela dança em meu coração com fogo em minha alma
Eu odeio aquele sentimento de quando estou perdendo o Controle

As aranhas dançam na parede
Suicídio do amor nós poderíamos ter tido tudo isso
E isso é você,

Você é o Fantasma atrás dos meus olhos
Eu não consigo Ver você realmente
Você é o Fantasma atrás dos meus olhos
O fantasma que me conta Mentiras

Eu peço a Deus para que eu possa Dormir novamente
Oh Paz de novo
E acordar deste Pesadelo livre de novo
Livre de novo
Oh Eu de novo

Há uma mulher vivendo em minha cabeça
Ela vem me visitar todas as noites na cama
As aranhas dançam na parede
Suicídio de amor nós poderíamos ter tido tudo isso
E isso é você

Você é o Fantasma atrás dos meus olhos
Você, você é o Fantasma atrás dos meus olhos
Você, você é o Fantasma atrás dos meus olhos
O Fantasma atrás dos meus olhos
Atrás dos meus olhos
O Fantasma atrás dos meus olhos
O Fantasma atrás dos meus olhos

O que procurei fazer foi realçar palavras chaves colocando a inicial de algumas delas em maiúsculo, exatamente como faziam os simbolistas. Encarei a letra como um poema e segui o tema proposto. Como pode ser visto na tradução, uma entidade feminina invade a mente do eu-lírico vivendo como um organismo simbionte. Para destacar este sentimento de perda de si, transformei algumas palavras em símbolo: Cama, Demônio, Vozes, Fantasma, Ver, Mentira, Escuridão, Morada, Controle, Dormir, Paz, Pesadelo, Eu.

P.S.: Em “Deus”, apenas respeitei a letra original. Para mim ela não é palavra chave.

P.S. 2: Coloquei alguns termos em negrito para evitar entendimentos estapafúrdios e não confundir alhos com bugalhos.

terça-feira, 6 de dezembro de 2011

Chanson d'automne


Relembrando o mestre Paul Verlaine, traduzido por outro mestre na arte de tecer poemas, Alphonsus de Guimaraens. Fiquem com Deus, Brighd, Thor, Tupã ou o que lhes for mais conveniente.

Cordiais abraços.


Chanson d'automne
(Paul Verlaine)

Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon coeur
D'une langueur
Monotone.

Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure.

Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.


Canção do outono
(Paul Verlaine)
(Tradução: Alphonsus de Guimaraens)

Os soluços graves
Dos violinos suaves
Do outono
Ferem a minh'alma
Num langor de calma
E sono.

Sufocado, em ânsia,
Ai! quando à distância
Soa a hora,
Meu peito magoado
Relembra o passado
E chora.

Daqui, dali, pelo
Vento em atropelo
Seguido,
Vou de porta em porta,
Como a folha morta
Batido...